- gʷel-1
- gʷel-1English meaning: to stick; pain, deathDeutsche Übersetzung: 1. ‘stechen”; 2. “(stechender) Schmerz, Qual, Tod”Material: 1. Gk. δέλλιθες “Wespen”, Hes.; βελόνη f. “cusp, peak, needle”, ὀξυβελής ὀιστός Hom.; but βέλος n. “Geschoß” probably rather to βάλλω, s. about den sekundären Zusammenschluß with latter family under 2. gʷel- “herabträufeln; throw”; uber ὀβελός, ὀβολός, ark. Dor. ὀδελός “cusp, peak, Bratspieß, Mũnze” s. Schwyzer Gk. I 295; Bal.-Slav. *geli̯eti “es sticht, schmerzt” in: Lith. gélti “prick”, uPers. “ache”, gìlti “to ache begin “, geluõ, geluonìs ‘sting, prick”, Giltine ̃ “ Todesgöttin, death “, gãlas m. “end, death, bottom, stretch, Stũck” and gėlа̀ “pain” (= Ger. Qual), Ltv. gals “cusp, peak, end, region”, dzel̂t “prick”; O.Pruss. acc. gallan, voc. golis m. “death”, gallintwei ‘slay”, ablaut. gulsennin acc. “pain”; R.C.S. želě jǫ , želě ti “ mourn “, O.Cz. želeti “ bemoan “, O.C.S. želja f. “affliction”, ablaut. O.C.S. žalь f. “pain”, aRuss. žalь ds., Russ. žalь f. “ pity”, dial. “grave, graveyard “, etc.; maybe Alb. (*želja) zija “famine, mourning, dressed in black” [common Alb. gʷ- > z- phonetic mutation] the pure physical meaning “ pricking, pointed “ presumably also in Arm. ciuɫ “twig, branch, finger” (from e before ɫ), in Alb. glisht “finger” (Pedersen KZ. 39, 393, Jokl IF. 36, 125, whereupon at first from *glen-st-; Brugmann IF. 11, 286 Anm. had compared βλῑμάζω “ touch, feel, grope “), Alb. Gk. glimp (gjëmp, gjëmbi) “thorn” (*gle-mo-, Jokl aaO. 141);Note: Alb. shows that Root gʷis-ti-s : “finger” derived from Root gʷel-1 : “to stick; pain, death” but M.Eng. quille, Eng. quill “Federkiel, Weberspule, Speiler an a barrel, vat, cask, sting, prick an Igels”, M.H.G. kil, Ger. Federkiel (warum w geschwunden?), Westfäl. kwiǝle deriving because of mrhein. Keil “keel, wedge “ (M.H.G. *kīl) probably eineri-root, whether not folk etymology Entstellungen through influence of M.H.G. M.L.G. kīl “wedge” and M.H.G. kiel ‘ship” vorliegen. 2. With the meaning “pain - Pein - death”: Arm. keɫem “peinige” (Meillet Msl. 8, 165); O.Ir. at-baill ‘stirbt” (ess + baln- from *gʷl̥̄-n- with prefixedem Objektspronomen “es”; nevertheless barely after Pedersen KG. II 459 as “es, namely das Leben, fortwerfen” to ἐκ- βάλλω, da die Bedeut. “die” also out of Celt. wiederkehrt; compare also Corn. bal “pestis”, Welsh aballu (*ad-ballu), ballu “die” (*gʷl̥̄-n-), ad-feilio (*ate-bal- from *gʷel-) ds.; perhaps Lat. vallessit “perierit” (setzte, as das Celt. verb, a present *gʷal-nō ahead; different EM2 1129); O.H.G. O.S. quelan, qual “Pein leiden”, O.E. cwelan “die”; O.N. kvelia “ afflict “, O.S. quellian, O.H.G. quellen ds., O.E. cwellan ‘slay”; O.N. kvǫl f. “ torment, pain, agony”, O.E. civalu “killing, violent murder”; O.S. quüla “ agony, torture “, O.H.G. qualü ds., “violent death”, Ger. Qual (lengthened grade as Lith. gėlà, O.C.S. žalь); O.H.G., O.S. qualm “ death. devastation “, O.E. cwealm ds., Swe. kvalm “ abrupt indisposition, minor illness, nausea “; O.E. cwield “death” (gʷel-tī-), cwieldtīd “Abendzeit (*end of day”), O.H.G. quiltiwerk “Abendarbeit”, O.N. kveld n. (*gʷel-tó-) “evening”. About “Anlautvarianten” (probably bestenfalls rhyme meaning) s. Siebs KZ. 37, 315, Lewy KZ. 40, 420.References: WP. I 689 f., Trautmann 83, Vendryes RC 40, 433 ff.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.